Translate

Saturday, June 30, 2012

4th of July in Argentina!

One of the reasons we originally picked the 4th of July weekend for our Annual Chili Cookoff was because there was nothing to do.


Una de las razones por la cual elegimos el fin de semana de independencia de EEUU para el Chili Cookoff fue porque no había nada para hacer.
Being away from home, missing the hot day, watching fireworks and eating BBQ with friends... that was a long time ago.
Estando lejos de nuestro país, extrañando los días cálidos, mirando los fuegos artificiales y disfrutando de un BBQ con amigos... bueno eso fue hace mucho.
We thought we deserved better and it looks like we are not the only ones in thinking so.
Nosotros pensábamos que nos merecíamos algo mejor, y parece que no somos los únicos.
The Buenos Aires Pub Crawl is putting together a 4th of July party! In fact, they are calling it "the craziest party of the year".
The Buenos Aires Pub Crawl esta armando una fiesta de 4 de Julio! Es más, ellos están diciendo que va a ser la fiesta más loca del año!

If you look at some of the pictures in their events albums I think you can safely agree that they just might be able to pull off what they say.
Si miran las fotos de sus álbumes, creo que si alguien puede hacer esas declaraciones serían ellos.


"Celebrate the USA's birthday with what could possibly be the craziest party of the year. We'll be parting at Lazaro - decked out with more stars and stripes than the White House on Flag Day. Spend the night sipping on drinks and dancing to the sounds of DJ Matt Ashley with 500 other wild and tipsy pub crawlers that bring all the fireworks you'll need this July 4th. Top the night off with out of control surprises that will keep you guessing all night long"
doors open at 12
happy hour till 1:30 on yankee drinks

Tickets at the entrance
Girls 60 pesos, Guys 80

PRE SALE TICKETS
Girls 30 pesos, Guys 40
(con ticket de consumición)

Tickets will be sold from 1pm to 6pm at Anker (Viamonte y Montevideo)
Sunday pre-sale tickets will be sold at the 2nd Annual Buenos Aires Cookoff!




**for more information send an email to info@pubcrawlBA.com under the header Captain America!!**


Para más información enviar un mail a info@pubcrawlBA.com bajo el titulo de "Captain America!!


Thursday, June 28, 2012

2nd Annual BA Chili Cook Off!

Domingo 14 horas

Costo de entrada : Gratis
Maxim's - Borges 1750

Many people are asking about how much it costs to go to our 2nd Annual Chili Cookoff.

Mucha gente esta preguntando cuanto cuesta ir a nuestro segundo Chili Cookoff.

The answer is that it's free to go.

Le respuesta es que no cuesta nada entrar.

However, we are selling tasting tickets. Each ticket costs $10 pesos. For each ticket you can get a tasting bowl of chili, or a specialty cookie, or brownie, or cornbread, etc.

Pero sí estamos vendiendo cupones de $10 pesos. Con cada cupón uno puede comprar un bowl de prueba de chili, o unas cookies exclusivas, o brownies o cornbread.

We are going to have specialty baked goodies from Sugar & Spice and some of the cooks are also going to have some baked treats that they will donate to the cause.


Vamos a tener delicias de Sugar & Spice y algunos de los cocineros van a donar cosas dulces también.


We are also going to have some goodies from Pancho Villa Tortillas!

También vamos a tener algunas delicias de parte de Pancho Villa Tortillas!

And if that wasn't enough, we are going to have the Euro Cup final projected on a large screen via DirecTV

Y si eso no era poco, también vamos a poder mirar el partido de la final de la Eurocopa en una pantalla grande vía DirecTV.

But, why are we doing this? I mean besides wanting to eat great home made chili? We want to raise funds for charity. In this case we are raising money for SACS / NALE.

Pero porque hacer esto? Es decir, ademas de probar rico chili casero? Queremos ayudar a la comunidad y en este caso vamos a ayudar a SACS / NALE.


Send a Child to School – SACS helps an increasing number of children each year by providing the school supplies essential for a successful education. Each child receives a backpack containing notebooks, paper, pencils, erasers (as required by grade level), as well as shoes, socks and the regulation lab coat.

Niño’s a la Escuela – Cada año, NALE ayuda a número mayor de chicos, dándoles los útiles escolares esenciales a una experiencia educativa. Cada alumno recibe una mochila que contiene los artículos necesarios para su nivel escolar, por ejemplo: cuadernos, papel, lápices, gomas – además de zapatos, medias y un guardapolvo.

Monday, June 25, 2012

The New American Way?

"It can only truly be Texas red if it walks the thin line just this side of indigestibility: Damning the mouth that eats it and defying the stomach to digest it, the ingredients are hardly willing to lie in the same pot together." - John Thorne, Simple Cooking


The new American way.... We are casual observers at best; we have been relegated to the nosebleed seats. Every four years we are now allowed to vote for whom our large corporate anonymous overlords have decided we could vote for (thank you Citizens United).

La nueva orden Estadounidense... somos observadores casuales, nos han relegado a las sillas mas lejanas del estadio. Cada cuatro años nos dejan votar por los que nuestros amos anónimos corporativos han elegido para nosotros (Gracias a Citizens United en castellano).

But, not everything has to be that way.... Chili doesn't have to be that way.

Pero no todo tiene que ser así... El "chili" no tiene que ser así.

And so here we are with our 2nd Annual Buenos Aires Chili Cookoff and we are going to give each and every one of you the power to judge.

Ahora nos encontramos con el 2nd Anual Buenos Aires Chili Cookoff y les vamos a dar a cada uno de ustedes el poder de juzgar el mejor chili.

That is the biggest change compared to our 1st event last year. If you want to read about how that went and how this all started you can click here.

Este es el cambio más significativo que implementamos en comparación al evento del año pasado. Si quieren leer sobre ese evento y como empezó todo esto pueden ir acá.
Yes, we are still going to have judges and yes they are still very important. In fact, to be a judge they  had to make a donation of $200 pesos. They get to taste the chili before everyone else and they get some nice goody bags from our sponsors as well as recognition for choosing the winner of this much coveted distinction.

Sí, vamos a volver a tener jueces y siguen siendo muy importantes. Nuestros jueces tuvieron que donar $200 pesos. En cambio ellos llegan temprano y prueban el chili antes que el resto de la gente y reciben una bolsa con regalos de algunos de nuestros sponsors. También tienen la responsabilidad de elegir el ganador!

Another major change from last year is that this year we are going to donate the proceeds to SACS / NALE. This is a great grass roots non profit:

"Send a Child to School – SACS helps an increasing number of children each year by providing the school supplies essential for a successful education. Each child receives a backpack containing notebooks, paper, pencils, erasers (as required by grade level), as well as shoes, socks and the regulation lab coat."

Otro gran cambio en comparación al año pasado es que vamos a donar a SACS / NALE...

Niño’s a la Escuela – Cada año, NALE ayuda a número mayor de chicos, dándoles los útiles escolares esenciales a una experiencia educativa. Cada alumno recibe una mochila que contiene los artículos necesarios para su nivel escolar, por ejemplo: cuadernos, papel, lápices, gomas – además de zapatos, medias y un guardapolvo.

So mark your calenders for 2pm Sunday the 1st of July. The event itself is very simple.
  1. Tickets are $10 pesos
  2. Chili tasters are worth 1 ticket and just about everything that will be offered by BACC will be worth one ticket.
  3. Please bring change
  4. There is no cover charge
Marquen su calendario. El evento es el 1 de julio a las 14 horas.  El evento en si es muy simple para ustedes:
  1. Los cupones cuestan $10 pesos
  2. Los bowls de chili cuestan 1 cupon (y casi todo lo que BACC ofrece va a costar 1 cupon)
  3. Por favor vengan con cambio
  4. No hay costo de entrada

There will be at least two ticket stands at the event. It is, or will be, in a working bar so you can purchase beer, water, wine to go with your chili from the bar.

Vamos a tener al menos dos puestos de venta de cupones. El lugar va a ser un bar asi que van a poder comprar cerveza, vino, agua o lo que deseen para acompañar su chili, pero eso se compra del bar.

Also Sugar & Spice will be there offering specialty cookies that are not normally available. Since this is a special event we want to bake special treats for you. This day is about showing off so Sugar & Spice wants to show off while contributing its profits to SACS / NALE.

Sugar & Spice va a estar presente con delicias exclusivas para el evento. Como esto es un evento especial, queremos hornear delicias especiales y exclusivas para poder donar la ganancia de estas ventas a la fundación SACS / NALE!
Nos vemos el Domingo 1 de Julio a las 14 horas!
Borges 1750

And remember, exercise your right to vote!
Acuérdense de ejercer su derecho a votar!

BAChili Cook Off FB Page
BAChili Cook Off G+
@BAChiliCookoff
2nd Annual BAChiliCookOff Event FB Page


Saturday, April 7, 2012

Food Tours in Buenos Aires and Beyond!

"Writing is the hardest way of earning a living, with the possible exception of wrestling alligators." -- Olin Miller

I have been offered several writing opportunities in the past and normally I would have loved to attempt a shot at making money with writing. However, I have not been able to take advantage of those opportunities. I am way too busy with Sugar & Spice.

En el pasado me han ofrecido trabajo escribiendo y siempre me hubiera gustado poder aprovechar esas oportunidades, pero nunca pude porque estoy muy ocupado con Sugar & Spice.

One opportunity I just couldn't pass up was writing about food.

Una oportunidad que no pude dejar pasar era escribiendo sobre comida.

This job required that I travel to food spots; interview business owners; try new foods; take pictures of food... it sounded like great fun!

Este trabajo requería que viajara a locales de comida; entrevistar a dueños de emprendimientos; tomar fotos; probar comida... sonaba muy divertido!

Now the fruits of my labor are once again out in the real world. The first time it was with Sugar & Spice.

De nuevo, uno de mis creaciones esta en el mundo real. La primera vez fue con Sugar & Spice.



I am now one of the writers in an iPhone app called Rama Tours. Originally the app was created as a travel history tour app.

Ahora soy uno de los escritores que escribe para una applicación de iPhone llamado Rama Tours. Originalmente el app era sobre turismo histórico.

"Ever wanted to walk through Chicago after the great fire? Watch the Brooklyn Bridge emerge from the depths of the East River? Experience the wild abandon of Mardi Gras during the Depression?"
Alguna vez te hubiera gustado caminar las calles de Chicago después del gran fuego? Mirar el Brooklyn Bridge nacer sobre el East River? Festejar un Mardi Gras durante la gran depresión?


In 2010 BBC Travel picked Rama Tours as one of the best new travel apps!

En 2010 la BBC Travel eligió a Rama Tours como uno de los top 10 apps de turismo!

Now this fantastic app has branched out to food. They looked for writers that were local food bloggers in their target cities and that had something to add to make the experience as rich as possible.

Ahora este app fantástico se expandió a la comida con Rama Food. Buscaron a food bloggers que especializaban en escribir sobre comida en las ciudades que ellos buscaban.




For Buenos Aires you have Dan Perlman, Maria Carra and yours truly.

Para Buenos Aires eligieron a Dan Perlman, Maria Carra y a mi.

For my first attempt I chose to look for the best medialunas. Argentines are very proud of this morning and afternoon staple of local culture. They are the most ubiquitous food items that you will find.

Para mi primer tour elegí buscar las mas ricas medialunas. Los Argentinos tienen mucho orgullo por esta delicia que consumen a cualquier hora del día.




Not only where the places that I was looking for had to have a great medialuna, they also had to produce them by hand. I was going for the homemade, just out of the oven variety.

Los lugares que buscaba no solamente tendrían que tener las mas ricas, también las tenían que hacer a mano. Yo buscaba recetas caseras y medialunas frescas recién salidas del horno.

So what would you learn about the local medialuna scene by taking my tour? You would learn how to order them, how to best time your visit so you can score one fresh out of the oven, how to order the coffee that goes with them, how to tip the waiter, and the most important thing of all.... how to score some of the yummiest varieties in the city.

Que se aprende de las medialunas tomando mi tour? Como pedir, a que hora visitar para conseguir las mismas recién horneadas, cuanto dejar de propina y lo mas importante de todo... como conseguir unas de las mas ricas de la ciudad.

My tour is only $0.99 cents and once you are out walking around Buenos Aires wouldn't it be great to have this little tour in your pocket? You wouldn't even need to have access to wifi once you have downloaded it either.

El tour de las medialunas cuesta US$0,99. Con este tour tendrás en tu bolsillo, sin necesidad de tener wifi, acceso a las medialunas mas ricas y frescas de Buenos Aires.

This tour is iOS for now, but soon it will be available for Android.

Por ahora este app es solamente para iOS, pero pronto tendrán una versión para Android.

To stay up to date with Rama you can follow their Twitter account and Facebook page.

Para seguir las noticias de este app podes seguirlos por Twitter y por Facebook.


Saturday, January 21, 2012

"Cookies Remasterizadas" de Cielos Argentinos

Nos acaban de publicar en una nota para la revista Cielos Argentinos!  Basicamente nos eligieron como "probablemente las mejores del mercado"!


Hagan click sobre la foto para ver el articulo en detalle!


Gracias Cielos Argentinos!






"Cookies Remastered!" - Cielos Argentinos is an airline magazine and they have just written about us. I think this is the first time we have appeared in one of these types of magazines. They just basically said that we are "probably the best out there"!


I will take that, thank you very much!


Click on the image to read it in detail....


Thank you Cielos Argentinos!